广播
当前位置: 网站首页 >> 媒体矩阵 >> 广播 >> 正文
20190317《英语沙龙》
时间:2019-03-17     来源:广播台       作者:吴宇迪、李舒菲



编辑:吴宇迪 播音:李舒菲、吴宇迪



Show English elegance display western clutural Here is your english salon

Good afternoon my dear friends it's very nice to meet you again we are you good friends … and

亲爱的老师同学们大家好 很高兴在每周日下午16点30分和大家相约英沙龙

我是你们的好朋友 我是

今天要跟大家分享一首由著名诗人、作家北岛创作的的诗歌——《回答》

北岛(1949年8月2日—),原名赵振开,浙江湖州人,出生于北京。“北岛”是诗人芒克给他取的笔名,也是他影响最为广泛的笔名。中国当代诗人、作家,朦胧诗代表人物之一,是民间诗歌刊物《今天》的创办者。

曾先后获诺贝尔文学奖提名、瑞典笔会文学奖、美国西部笔会中心自由写作奖、洛哥阿格那国际诗歌节诗歌奖、古根海姆奖、马其顿斯特鲁加 国际诗歌节最高荣誉金花环奖等,并被选为美国艺术文学院终身荣誉院士。

背景音乐:Steven Sharp Nelson - The Cello Song

The Answer 回答

——北岛

Baseness is the a passport for the base,

Honour an epitaph for the honourable.

See how the gilded sky teems

With the twisted shadows of the dead.

卑鄙是卑鄙者的通行证,

高尚是高尚者的墓志铭。

看吧,在那镀金的天空中,

飘满了死者弯曲的倒影。

The ice age is over,

So why does ice still bind the world?

The Cape of Good Hope has been discovered,

So why is the Dead Sea still thick with sails?

冰川纪过去了,

为什么到处都是冰凌?

好望角发现了,

为什么死海里千帆相竞?

I come into this world

Carrying only paper, rope and a shadow,

To proclaim before judgment is passed

This plea of the judged:

我来到这个世界上,

只带着纸、绳索和身影。

为了在审判之前,

宣读那些被判决的声音。

Listen to me, world,

I – do – not – believe!

If a thousand challengers lie beneath your feet

Then I am number one thousand and one.

告诉你吧,世界,

我--不--相--信!

纵使你脚下有一千名挑战者,

那就把我算作第一千零一名。

I don’t believe the sky is blue;

I don’t believe the thunder’s roar;

I don’t believe that dreams are false;

I don’t believe that death has no revenge.

我不相信天是蓝的,

我不相信雷的回声,

我不相信梦是假的,

我不相信死无报应。

If the ocean is destined to break the dike;

Then let its bitter water pour into my soul;

If the land is destined to rise,

Then let mankind choose a new mountain for survival.

如果海洋注定要决堤,

就让所有的苦水注入我心中。

如果陆地注定要上升,

就让人类重新选择生存的峰顶。

The vast unobstructed firmament

Is it with glimmering stars;

They are a new turning:

These hieroglyphs of the ages,

These staring eyes of the future

新的转机和闪闪星斗,

正在缀满没有遮拦的天空,

那是五千年的象形文字,

那是未来人们凝视的眼睛

Music:

BGM:

A.诶,搭档啊,我们两好像好久没见了诶!

B.是哦,这个学期开学这么久了我们好像也没见几次面。

A.真的是好久不见了!诶,我要考考你,好久不见用英语该怎么说呢?

B.这还不简单! Long time no see

A.那形容长时间就是“long time”咯?

B.当然!

A.那你还知道其他的表达吗?

B.嗯~ 一时想不起来了

A.那我们就一起学习一下英语中对于“时间长”的表达吧!

B.好啊! Let's go!

汉语里可以用来形容时间长久的成语有“天荒地老”、“永生永世”、“遥遥无期”等。在英语里,有很多比喻可以形象地用来描述“时间长久、没完没了”。学习用五个地道英语表达来形容“时间长”。

1. Forever and a day永远

由“ forever永远”和“aday一天”组成的表“forever and a day”是英国剧作家莎士比亚创造的说法,意思是“长久地,无限期地

例句:

It takes forever and a day for their customer service to return my call. I'll write a bad review.

他们的客服过了好久还是没有给我回电话。我要写差评。

2. Till the cows come home没完没了地

奶牛“cows”的动作很慢,因此“奶牛都到家了“till the cows come home”形容“时间很长”。

例句:

My brother can cry till the cows come home but I will not apologise.

就算我弟弟没完没了地一直哭,我也不道歉。

3. In a month of Sundays很久地

在西方的一些宗教文化中,星期天是去教堂做礼拜的休息日,在过去,这一天通常没有任何娱乐活动。所以,人们就戏谑地用“连着一个月,每天都是星期天 in a month of Sundays”用来比喻“时间漫长”,它只能用于否定句中。

例句:

I will never be able to get home in a month of Sun-days in this traffic.

堵成这样,我等到猴年马月也回不了家。

4. Until the end of time直到永远

Until the end of time直到时间尽头”这个说法的意思是“无限期地、直到永远地”。

例句:

Do you promise to love each other until the end of time?

你们彼此起誓相爱到天长地久吗?

5. Donkey' s years很长时间

Donkey' S years驴年”这个说法来自与其押韵的说法“ donkey' s years驴耳朵”,因为驴的耳朵长,所以用表达“ donkey's years”来比喻时间极长。

例句:

I have been living in London for donkey's years.

我已经在伦敦居住多年

Music:

BGM:

好的 一首好听的音乐过后欢迎回来,这里依旧是汉江师范学院广播台英语沙龙栏目,今天的节目可是干货满满,接下来就让我们一起走进全国两会,用英语聊聊两会那些事儿。

3月15日,十三届全国人大二次会议举行闭幕会,2019年全国两会落下帷幕。你会用英语介绍两会吗?“人大代表”“政协委员”“全国人民代表大会”“中国人民政治协商会议”…这些你都会翻译吗?用英语聊两会,谈政府工作报告,用词都有什么讲究?让我们一起看看吧!

教育 education

养老 elderly care

就业 employment

住房 housing

经济发展 eonomic growth

医疗 medical care

扶贫 poverty alleviation

环保 environmental protection

消费 consumption

个税 personal income tax

两会 two sessions

人大代表议案 moton

政协委员提案 proposal

履行职责 fulfil duty

行使权力 exercise power

全国人民代表大会

the National People s Congress(NPC)

中国人民政治协商会议

the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

人大代表

delegate to NPC

政协委员

member of CPPCC

全国人民代表大会常务委员会

the NPC Standing Committee

中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会

the Standing Committee of the CPPCC National Committee

人大代表“审议”政府工作报告

deliberate government work report

政协委员“讨论”政府工作报告

discuss government work report

1.employment-first policy

今年首次将就业优先政策置于宏观政策层面,旨在强化各方面重视就业、支持就业的导向。

This year, for the first time, we are elevating the employment-first policy to the status of a macro policy. This is to increase society-wide attention to employment and support for it.

2.政简易从

simple regulations are easy to follow

政简易从。规则越简约透明,监管越有力有效。

Simple regulations are easy tofollow. The simpler and more transparent the rules are, the more robust and effective regulation is.

3.政务服务“好差评”制度

government service evaluation system

建立政务服务“好差评”制度,服务绩效由企业和群众来评判。

We will establish a government service evaluation system, and let businesses and the public judge if our service is up to scratch.

4.original innovation

加大基础研究和应用基础研究支持力度,强化原始创新,加强关键核心技术攻关。

We will increase support for basic research and application-oriented basic research, step up original innovation, and work harder to achieve breakthroughs in core technologies in key fields.

5.绿色发展

green development

加强污染防治和生态建设,大力推动绿色发展。

We will strengthen pollution prevention and control enhance ecological improvement, and make big advances in green development.

6.惩戒学术不端

take disciplinary action against academic misconduct

加强科研伦理和学风建设,惩戒学术不端,力戒浮躁之风。

We will strengthen research ethics, improve academic practice, take disciplinary action against academic misconduct, and guard firmly against rash action.

好的,今天关于全国两会和政府工作报告的英文学习就介绍到这儿,也欢迎来我们的官方空间微信中分享参与互动。本期的英语沙龙到这里就结束啦,我们下期见

A: That’s all for today’s English Salon. Of course,we hope you could be satisfied about this program. And support our broadcasts without stopping. The editor and broadcaster are and .

B:And if you have any constructive suggestions , please contact['kɑntækt]us /on 8846 031.

A: Thank you for your listening,

B: See you next week.